Богословие и жизнь


Регистрация
ФОРУМ | ПОСЛЕДНИЕ КОММЕНТАРИИ | ГЕНЕРАТОР ПРОПОВЕДЕЙ

просмотров: 8962 | Библеистика

Напечатать

Проблема с цитированием текста Исайи 7:14 в Мф 1:23


В Евангелие От Матфея говорится: "се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему Еммануил, что значит: с нами Бог." (Мф 1:23). Написано «Еммануил», а назвали ребёнка Иисус. Почему?

Текст Мф 1:23 является цитатой из книги Исайи 7:14. Пожалуй, это одно из самых сложных мест Нового Завета. Чуть ниже я расскажу, в чем здесь заключается сложность, а пока давайте посмотрим на контекст этой цитаты у Исайи. Но сначала несколько слов о самой пророческой книге и её структуре, так как, я думаю, это когда-нибудь может Вам пригодиться.

Книгу Исайи, по-видимому, писал целый коллектив авторов. Первым из них был Исайя Иерусалимский (или Исайя Первый). Ему принадлежат главы 1-39. Писал Исайя Иерусалимский в допленный период. Вторая часть книги включает в себя главы 40-55. Их относят уже другому пророку – Второисайи или Исайе Второму. Он писал в период Вавилонского плена. В его части особенно много мессианских пророчеств, поэтому его часто называю «Ветхозаветным Евангелистом». Последняя часть (56-66 гл.) принадлежит Тритоисайе и предназначена, главным образом, переселенцам, вернувшимся из плена. Некоторые еще склонны выделять т.н. «Апокалипсис Исайи» (24-27 гл.) выводя нового автора из предпосылки отсутствия во времена Исайи Иерусалимского учения о воскресении мертвых. Также имеются сомнения относительно принадлежности Исайе Первому пророчеств о Вавилоне в 13-14 гл.

Естественно, такое деление книги носит предположительных характер и выведено, главным образом, из различия стилевых особенностей в книге, а также подчинено стремлению толковать книгу в рационалистическом духе (сомнение в том, что Исайя пророк мог предсказать царствование Кира задолго до его рождения и т.д.). Принимать ли такой подход, или отвергать его – личное дело каждого исследователя. Традиционно же считается, что вся книга Исайи написана одним автором – Исайей Первым.

Интересующее нас пророчество относится к временам правления Ахаза, царя Иудейского. Молодой царь только-только вступил на престол, как над его головой сгустились тучи – Северное Царство (Израиль) вступило в союз с Сирией с целью подчинения Южного Царства, где правил Ахаз. Ослабленная Иудея не могла дать решительного отпора вражеской коалиции. В эти дни к царю явился пророк Исайя, намереваясь укрепить его и убедить возложить надежду на Бога, не раз спасавшего гибнущее в неверии царство. Господь устами Исайи прямо обратился к маловерному царю: «Проси себе знамения у Господа Бога твоего: проси или в глубине, или на высоте.» (Ис.7:11) Но Ахаз скорее был склонен надеяться на помощь Ассирии, чем на помощь Всевышнего: «И сказал Ахаз: не буду просить и не буду искушать Господа.»(Ис.7:12)

«Тогда сказал [Исаия]: слушайте же, дом Давидов! разве мало для вас затруднять людей, что вы хотите затруднять и Бога моего? Итак Сам Господь даст вам знамение: се, Дева во чреве приимет и родит Сына, и нарекут имя Ему: Еммануил. Он будет питаться молоком и медом, доколе не будет разуметь отвергать худое и избирать доброе; ибо прежде нежели этот младенец будет разуметь отвергать худое и избирать доброе, земля та, которой ты страшишься, будет оставлена обоими царями ее.» (Ис.7:13-16)

И далее по тексту…

Знамение заключалось в следующем. Еще до того, как пройдет время, необходимое для того, чтобы ребенок был зачат, родился и немного повзрослел (3-4 года) противников Ахаза постигнет поражение. Иудея восторжествует, и царь, получивший помощь от Бога, обретет спокойную и безмятежную жизнь в процветающей стране.

А теперь поговорим о проблемах, вытекающих из цитирования этого пророчества Матфеем в мессианском контексте. Вначале обозначим эти проблемы, а потом попробуем их как-то решить.

Во-первых, в своем исходном значении это пророчество фактически никак не связано с пришествием Иисуса Христа. Слишком велик временной период, разделяющий Ахаза и Иисуса. Только представьте: «Сам Господь даст вам знамение: через 800 лет произойдет то-то и то-то…»

Во-вторых, не совсем ясно имя младенца. Судя по всему, об исполнении пророчества о младенце уже говорится в следующей главе:

«…и приступил я к пророчице, и она зачала и родила сына. И сказал мне Господь: нареки ему имя: Магер-шелал-хаш-баз, ибо прежде нежели дитя будет уметь выговорить: отец мой, мать моя, - богатства Дамаска и добычи Самарийские понесут перед царем Ассирийским.» (Ис.8:3,4) Сходство с пророчеством из предыдущей главы здесь налицо – еще до того, как ребенок начал связно мыслить, то, что предрекал Господь должно исполниться. Однако ребенок назван Магер-шелал-хаш-баз, что означает "спешит грабеж, ускоряет добыча". Хотя имена в Древнем Израиле по большей части носили символический характер, это имя даже по смыслу не похоже на Еммануил, что значит «С нами Бог». Это наводит на мысль, что пророчество Исайи исполнилось лишь отчасти, и особое, глобальное его исполнение должно осуществиться в иные времена.

И наиболее серьезная проблема: Матфей цитирует Исайю по Септуагинте (Перевод семидесяти толковников, популярный в древности перевод ВЗ на греческий язык, обычно обозначается как LXX – римская цифра 70), где на месте слова «Дева», используемого в русском переводе, стоит греческое parqenoV (парфенос) – девственница. В еврейском оригинале (масоретском тексте и остальных свидетельствах) стоит алма – незамужняя молодая женщина. Для значения девственницы в еврейском языке есть слово «бетула», а в греческом для обозначения такого же понятия - neaniV. Как видите, здесь имеет место явное смещение акцента. Исайя не говорил о рождении ребенка от девственницы, и не делал акцент на это, как на чудо. Для него важно лишь течение событий, идущих как бы параллельно с развитием ребенка. В тексе же LXX, похоже, отразились народные чаяния о грядущем рождении Мессии, и, возможно, влияние культурного окружения. Отсюда при некоторой сноровке можно сделать целый ряд далеко идущих выводов – начиная с предположений об ошибочности догмата непорочного зачатия Христа и до широкой мифологизированности НЗ.

Как решить эту проблему? Многие склонны обращать внимание, что употребление «алма» не исключает значения девственницы. Наиболее верное значение этого слова – девушка, созревшая для замужества, но еще не вышедшая замуж. Здесь можно привести похожее место в Быт.24:43, где говорится о Ребекке с использованием слова «алма», а в Быт.24:16 — бетула. Нравы те далекие времена были гораздо строже, чем сейчас и, возможно, эти слова тогда были слаборазличимыми. Можно предположить, что переводчики LXX руководствовались именно этими соображениями. Однако это объяснение не исчерпывает всей проблемы – ведь в пророчестве не акцентируется внимания именно на девственности, как это делает Матфей.

Я думаю, эту проблему следует решать иначе, не ограничивая себя узким спектром, в рамках которого действуют критически настроенные исследователи. Дело в том, что цитирование в древние времена отличалось от современной практики. Часто у древнего автора не было под рукой текста, на который он ссылается, и цитировать приходилось по памяти. Гораздо чаще использовались аллюзии, когда автор просто приводит основную мысль текста или отрывка. Похожая ситуация, скорее всего, имеет место и у Матфея. Можно предположить, что Матфей не просто приводит цитату из Ис. 7:14 в качестве документального подтверждения мессианского признака Иисуса – рождения от девственности, а касается более широкой темы – исполнения в Иисусе всех пророчеств фрагмента кн. Исайи с 7 по 12 главы, где фигурирует имя Эммануил. Таким предположением можно разрешить и вторую проблему, которую я обозначил выше – неясность с именем. Матфей прекрасно знал, что Иисуса звали Иисусом, а не Эммануилом, но в этом имени он дает указание на мессианский фрагмент Исайи, полностью исполнившийся в Иисусе.

Так же решаема и первая проблема – отдаленность Иисуса от Ахаза. В тексте Исайи сказано, что пророчество адресовано не только Ахазу, но и дому Давидову.

«Тогда сказал [Исаия]: слушайте же, дом Давидов! разве мало для вас затруднять людей, что вы хотите затруднять и Бога моего? Итак Сам Господь даст вам знамение…» (Ис.7:13,14)

Как видите, пророчество обращено ко всему мессианскому роду, Исайя говорит «Господь даст ВАМ…». Здесь самое время вспомнить популярное объяснение о двойном смысле некоторых пророчеств – касающихся современников и относящимся одновременно к далекому будущему. Впрочем, такая двойственность не должна восприниматься как неотъемлемый атрибут пророчества.

Каким бы сложным не казалась эта ситуация, объяснение её найти все же можно. Во всяком случае, упрощенное атеистическое объяснение данной ситуации, заключающееся в том, что Матфей просто взял приглянувшееся ему пророчество, чтобы обосновать им миф, не выдерживает никакой критики. Матфей употребляет это пророчество не случайно, по собственному произволу, а вполне осознанно, отдавая себе отчет о возможных трудностях. Это именно так по двум причинам – во-первых, христиане в самый ранний период воспринимали писание Матфея совсем не так как мы, выросшие на протестантской догматике. При обнаружении ошибки им ничего не стоило просто удалить этот фрагмент. Во-вторых, авторы евангелий очень внимательно относились к выбору мессианских пророчеств. Так, ни у одного из евангелистов мы не найдем цитирования популярного у церковных историков пророчества из Быт.49:10: «Не отойдет скипетр от Иуды и законодатель от чресл его, доколе не приидет Примиритель, и Ему покорность народов.» Вспомним, что Иисус пришел во времена, когда Иудеей правил идумей Ирод. Многим это казалось очень символично, но евангелисты, по-видимому, понимали, что акцент на этом будет не совсем корректен.

А раз Матфей цитирует «искаженный» текст книги Исайи, значит у него были на это веские причины. И к данному фрагменту Евангелия нам нужно подходить с позиций Матфея, а не современной критики. Кажущаяся несостыковка не является ошибкой, а наоборот, ценным указанием на исполнение мессианских пророчеств Ветхого Завета.

Вообще, у меня сложилось впечатление, что в ранней церкви на эту проблему просто не обращали внимания. Вот два характерных примера:

Иероним Блаженный вскользь упоминает о ней в трактате «Против Гельвидия», замечая в том смысле, что если в одном тексте, на котором основывается догмат о непорочном зачатии есть некоторые сложности, то в других евангельских текстах таких сложностей нет.

Аврелий Августин верит в авторитет переводчиков Септуагинты, считая, что их деятельность была направлена свыше (здесь он основывается на истории перевода, изложенной в Послании Аристея):

«Что касается самых переводов, то должно предпочитать всем прочим перевод Италийский; потому что он и точнее и яснее про их. Для исправления же недостатков в переводах Латинских надобно прибегать к переводам Греческим, между коими самым важный, что касается до Ветхого Завета, есть перевод семидесяти толковников, кои, по мнению всех, , такого удостоены были вдохновение от Св. Духа, что имели как бы одни уста. Если еще они, как говорят многие не недостойные вероятие люди во время самого перевода заключены были каждый в особую комнату, и несмотря на то, перевод каждого из них нашелся согласным с переводами других не только в словах, но и в расположении слов: то кто осмелится сравнивать с столь важным переводом, а тем более предпочитать ему какой -либо другой перевод ? Если некоторые, для произведение дальнейшего согласие в мыслях и для большого единства в самых выражениях, сравнивали уже перевод Семидесяти с другими; по крайней мере недолжно и неприлично кому-либо одному, в надежде на свою опытность, покушаться исправлять что-либо в сем переводе, утвержденном единодушным согласием столь древнейших и ученейших мужей, каковы семьдесят толковников. Да если бы в переводе их нашлось либо несогласное с Еврейским подлинником; то это, по моему мнению, должно приписать особенным намерениям Божиим, чрез них совершившимся, т. е, чтобы книги, Которых Иудеи не хотели открывать другим народам,— или из уважения к своей Религии, или по ненависти к сим народам,— заранее, при посредстве и власти Царя Птолемея, сделались известными язычникам, имевшим просветиться верою в Господа, могло статься, что семьдесят толковников, переводя Писание, соображались притом, по местам, с состоянием язычников,— по воле Св. Духа, руководившего их и даровавшего им уста единые.» (Христианская Наука. II. 22)

Доставка цветов в Твери Цветочная лавка АЖУР. . https://kamyshla.sredi-cvetov.ru сообщество цветы шары оформление доставка Камышла.


15 февраля 2009


Другие новости по теме:

  • 15 способов Уильяма Миллера
  • Алден Томсон. Библия без цензуры
  • История библейской критики. I. Древний период
  • Включительная система исчисления времени на Древнем Востоке
  • Что в книге Иова является центральной темой, а что - лишь служит её раскрытию
  • Патриарх Кирилл мыслит по-католически
  • Цитаты из античных авторов в проповеди Павла
  • Толкование Матф. 8:22 иди за Мною, и предоставь мертвым погребать своих мертвецов

  • Комментарии



    Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.

    Имя:*
    E-Mail:
     
    Вопрос:
    Инструмент, которым забивают гвозди?
    Ответ:*
    Введите код: *




    Адвентисты седьмого дня
    Христианские новости
    Библеистика
    История церкви и христианства
    Церковная жизнь
    Проповеди
    Блог
    Публикации друзей нашего сайта

    Если Вы хотели бы сообщить об ошибке в тексте, выделите её и нажмите Ctrl+Enter
    Remote_NewsBlock loading...


    Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru